Cánh cửa dẫn vào chiều sâu văn hóa Nhật Bản

MINH THƯ
Chia sẻ

(PNTĐ) - Ngôn ngữ luôn là một trong những biểu hiện rõ ràng và đặc sắc nhất của văn hóa một dân tộc. Với Nhật Bản – quốc gia nổi tiếng bởi sự dung hòa giữa truyền thống và hiện đại – hệ thống chữ viết Kanji không chỉ là công cụ giao tiếp mà còn là kho tàng phản ánh sự tiếp biến văn hóa trong lịch sử dài hàng nghìn năm.

Trong bối cảnh toàn cầu hóa và sự quan tâm ngày càng lớn đến tiếng Nhật, nhu cầu tìm hiểu sâu hơn về Kanji không còn giới hạn trong giới học thuật mà đã lan rộng tới cả những độc giả phổ thông yêu thích văn hóa Nhật.

Việc Kanji được du nhập từ Trung Quốc và sau đó được “Nhật hóa” để phù hợp với ngôn ngữ bản địa là một minh chứng điển hình cho cách Nhật Bản tiếp thu có chọn lọc, sáng tạo và biến đổi văn hóa ngoại lai thành nét đặc trưng của riêng mình. Quá trình này không hề đơn giản. Từ một hệ thống chữ Hán nguyên bản, người Nhật đã phát triển các biến thể như chữ quốc tự (kokuji – các chữ Hán do người Nhật tự sáng tạo), chữ tục tự, và cả những ký tự cá nhân không được quy chuẩn – thể hiện sự linh hoạt và cá tính trong cách sử dụng ngôn ngữ viết.

Cánh cửa dẫn vào chiều sâu văn hóa Nhật Bản - ảnh 1

Một bộ sách gần đây của học giả ngôn ngữ học nổi tiếng người Nhật Hiroyuki Sasahara, do Omega Plus xuất bản, đã góp phần hệ thống hóa và phân tích sâu sắc quá trình hình thành, phát triển và hiện đại hóa của Kanji tại Nhật Bản. Với hai cuốn “Kanji - Lịch sử phát triển và biến hóa của chữ Hán ở Nhật Bản” và “Kanji hiện đại - Chữ Hán trong đời sống Nhật Bản hiện nay”, tác giả không chỉ đơn thuần mô tả chữ viết như một công cụ, mà tiếp cận Kanji như một hiện tượng văn hóa gắn liền với lịch sử, tâm lý, thẩm mỹ và bản sắc dân tộc.

Ở cuốn sách đầu tiên, Hiroyuki Sasahara đi từ những tiếp xúc ban đầu giữa Nhật Bản và Trung Hoa, cho đến khi người Nhật chủ động điều chỉnh, thêm bớt, hoặc tạo mới chữ Hán để thể hiện những khái niệm đặc trưng chỉ có trong văn hóa Nhật. Những nội dung như “chữ ma” (幽霊文字) – những chữ không ai còn đọc được nhưng vẫn tồn tại trong văn bản, hay những chữ chỉ dùng trong nghề đặc thù – mở ra một thế giới phong phú, vừa quen vừa lạ với ngay cả những người đã học tiếng Nhật lâu năm.

Trong khi đó, ở cuốn sách thứ hai, tác giả tập trung phân tích cách chữ Hán được ứng dụng trong xã hội Nhật Bản đương đại. Bên cạnh các vấn đề mang tính ngôn ngữ học như cách viết, số nét, cách chọn dùng giữa Kanji, hiragana và katakana, Sasahara còn khảo sát vai trò của Kanji trong văn hóa thị giác, cảm xúc và giao tiếp hiện đại. Từ thực đơn món ăn, bảng hiệu cửa hàng đến các tài liệu hành chính, Kanji không chỉ là một hệ thống ngôn ngữ mà còn là phương tiện thẩm mỹ và truyền đạt tinh tế.

Điểm đặc biệt trong cách tiếp cận của Sasahara là ông không chỉ nhìn chữ từ góc nhìn nội địa, mà còn mở rộng phân tích so sánh giữa các nước sử dụng chữ Hán như Trung Quốc, Hàn Quốc và Việt Nam. Qua đó, người đọc không chỉ hiểu sâu về Kanji mà còn nhìn thấy một phần trong lịch sử giao thoa văn hóa của khu vực Đông Á.

Học giả Hiroyuki Sasahara, hiện là giáo sư tại Đại học Waseda, đã tham gia nhiều dự án nghiên cứu quốc gia như chỉnh sửa danh sách Kanji thông dụng, Kanji JIS, và các tiêu chuẩn Kanji trong tên người. Ông từng nhận giải thưởng Kindaichi Kyosuke và Shirakawa Shizuka – hai giải thưởng danh giá trong lĩnh vực ngôn ngữ học Nhật Bản. Phong cách viết của ông được đánh giá là dung hòa giữa tính học thuật nghiêm túc và khả năng truyền tải hấp dẫn cho cả độc giả phổ thông.

Trong bối cảnh tiếng Nhật ngày càng phổ biến tại Việt Nam, đặc biệt với làn sóng du học, lao động và giao lưu văn hóa, bộ sách này có thể xem là một tài liệu tham khảo hữu ích không chỉ cho giáo viên, sinh viên ngành Nhật ngữ học, mà cả những người làm biên – phiên dịch, nghiên cứu văn hóa hoặc đơn giản là yêu thích tìm hiểu ngôn ngữ phương Đông.

Quan trọng hơn, hành trình của chữ Kanji phản ánh một câu chuyện lớn hơn – đó là hành trình bản địa hóa tri thức toàn cầu để tạo nên bản sắc riêng. Điều này không chỉ đúng với Nhật Bản, mà còn mang tính gợi mở với nhiều quốc gia đang đi trên con đường phát triển trong thời đại hội nhập. Trong một thế giới toàn cầu hóa, nơi các nền văn hóa liên tục va chạm và dung hợp, bài học từ cách Nhật Bản tiếp nhận và cải biến Kanji là một minh chứng sinh động cho tinh thần tự chủ văn hóa.

Khi một hệ thống chữ viết tưởng như cứng nhắc lại có thể chứa đựng sự linh hoạt và sáng tạo lớn đến vậy, người đọc sẽ hiểu vì sao Kanji không chỉ là một phần của tiếng Nhật, mà còn là một phần quan trọng để hiểu được tâm hồn Nhật Bản. Và khi lật giở từng trang sách của Hiroyuki Sasahara, điều mà độc giả nhận được không chỉ là kiến thức ngôn ngữ, mà là một cái nhìn toàn cảnh về mối liên hệ khăng khít giữa ngôn ngữ và văn hóa – điều đang ngày càng có ý nghĩa trong xã hội số hiện nay.

Ý kiến bạn đọc

Tin cùng chuyên mục

Công bố kết quả Cuộc thi Sáng tác truyện tranh 2025: Những kỳ vọng mới cho nền truyện tranh Việt Nam

Công bố kết quả Cuộc thi Sáng tác truyện tranh 2025: Những kỳ vọng mới cho nền truyện tranh Việt Nam

(PNTĐ) - Ngày 16/10/2025, Viện Pháp tại Việt Nam phối hợp với Nhà xuất bản Kim Đồng và Phái đoàn Wallonie-Bruxelles tại Việt Nam đã tổ chức lễ công bố kết quả Cuộc thi Sáng tác truyện tranh năm 2025. Sự kiện này không chỉ khẳng định nỗ lực không ngừng trong việc tìm kiếm, ươm mầm các tài năng trẻ mà còn góp phần thúc đẩy mạnh mẽ sự phát triển của nghệ thuật truyện tranh Việt Nam, đưa lĩnh vực này ngày càng tiệm cận chuẩn mực quốc tế.
Khi kinh tế học phục vụ con người

Khi kinh tế học phục vụ con người

(PNTĐ) - “Kinh tế học vì lợi ích chung: Làm thế nào để các quyết định kinh tế phụng sự số đông?” - cuốn sách được viết với mong muốn giải thích vì sao kinh tế học có vai trò quan trọng trong đời sống thường ngày và có thể giúp chúng ta xây dựng một xã hội tốt đẹp hơn của Jean Tirole - một trong những nhà kinh tế học nổi tiếng nhất thế giới hiện nay.
Truyện cổ tích hiện đại Việt Nam: Tấm gương soi bóng văn hóa và tâm hồn thời đại

Truyện cổ tích hiện đại Việt Nam: Tấm gương soi bóng văn hóa và tâm hồn thời đại

(PNTĐ) - Nhà xuất bản Kim Đồng vừa giới thiệu bộ sách 3 tập Truyện cổ tích hiện đại Việt Nam do tiến sĩ Lê Nhật Ký tuyển chọn và giới thiệu. Bộ sách là công trình tuyển chọn có hệ thống đầu tiên, quy tụ các tác phẩm tiêu biểu của gần 20 tác giả Việt Nam, trải dài gần một thế kỷ sáng tác (từ thập niên 1940 đến nay).
Đêm trăng trở về

Đêm trăng trở về

(PNTĐ) - Tiếng trống lân rộn ràng vang khắp làng trẻ, hòa cùng tiếng cười nói rộn rã của lũ trẻ hồn nhiên. Những dải đèn lồng giấy đủ màu sắc: Đỏ, vàng, xanh, tím… đung đưa nhẹ nhàng trong tiết trời gió thu hiu hiu lành lạnh, như những ngọn lửa nhỏ thắp sáng cả một góc trời. Mùi bánh nướng, bánh dẻo ngào ngạt lan tỏa, quyện hương đất ẩm sau cơn mưa đầu mùa khiến cho “bức tranh Trung thu” sống động và ấm áp.